百人一首の英語かるた「百人イングリッシュ」
次の授業は「百人一首」で遊びます!
百人一首なら、任せて! 頑張って全首暗記したわ!
ただし…英語で百人イングリッシュです!
英文で百人一首が遊べるの?とっても楽しそう!
百人イングリッシュは、百人一首を英文の5行詩にした「かるたゲーム」。日本人の「こころ」を英語で学べます!
もくじ(CONTENTS)
「WHACK A WAKA 百人イングリッシュ」
百人一首は、日本人に最も愛されている「古典文学」のひとつです。
藤原定家が京都の山荘で選んだとされる「小倉百人一首」は「歌かるた」として広く知られています。
「WHACK A WAKA 百人イングリッシュ」は、世界初の英語版「百人一首」かるたゲームです。
翻訳者は、ピーター・マクミラン
百人一首の翻訳「One Hundred Poets, One Poem Each」を完成させたピーター・J・マクミラン先生が、この「かるた」のために新たな英訳を制作しました。
先生は、百人一首の他にも「伊勢物語」などの翻訳を通じて、日本の文化を世界に伝える取り組みを行っています。
挿絵は油絵家・絵本作家の「横井山 泰」
札に描かれた挿絵は、油絵家・絵本作家として幅広く活躍されている「横井山 泰」先生が描き下ろしたものです。
「百人イングリッシュ」には、 歌人の姿だけではなく、歌の中に登場する風景も描かれているので、歌の情景のイメージが膨らみます。 また「読み札」と「取り札」を合わせると一枚の絵のも大きな特長です。
そのため、歌を完全に覚えていなくても絵をヒントに札を取ることができます。
<参考>
・横井山 泰 先生の公式サイト
百人一首を英語の五行詩に…
百人一首の原文をそのまま、英語に翻訳したのでは、元々の歌が持つ詩心が伝わりません。
そこで「百人イングリッシュ」では、形式を英語の5行詩に整えられています。
日本の歌心に精通した訳者の新訳により、元の歌がもっているリズムの美しさや世界観が伝わりやすくなっています。
カードの裏面は、和歌原文を掲載
カードの裏面には、日本語の原文和歌が記されています。
そのため、日本語のかるたとして遊ぶことも出来ます。
私は、日本語の原文と英語の五行詩を見比べて楽しんでいます。
英語の学習教材としても使える
公式サイトには
「英訳を読むほうが日本語で読むより歌の内容を理解する事ができた」
そんな感想が、多く寄せられています。
「百人イングリッシュ」の英文の歌は、日本の中学、高校で習う英単語だけで書かれています。そのため英語学習から何十年も離れている私でも、理解できました。
英文の読み上げサイトも公開中
「百人イングリッシュ」をみんなで遊ぶ時、「上手に英文手札を読み上げることができるかな」そう思われる方もいるかもしれません。しかし、そんな心配は一切不要です。
発売元の株式会社カワダの公式サイトの中に、「百人イングリッシュのランダム音声読み上げ」ページがあります。
作者のピーター・マクミラン先生の音声と、女性ナレーターの音声の2種類が公開されています。
これらの音声は無料でダウンロードできます。私も早速、全文ダウンロードして楽しんでいます。
【まとめ】日本人の心を美しい英文ポエムで…
- 世界初の英語版「百人一首」かるた
- 読み上げやすい詩的な翻訳
- つながる絵が楽しく遊びやすい
- 楽しみながら英語を学び、日本文化を再発見
- 世界中の人と一緒に遊べる
- 海外へのお土産にも最適
- 裏面は日本語の原文入り、日本語のかるたとしても遊べる
<百人一首>
あしびきの
山鳥の尾の
しだり尾のながながし夜を
ひとりかも寝む「 柿本人麻呂 」
<英語訳>
The long trail of the copper pheasant
trails,drags on and on
like this long night alone
in the lonely mountains,
longing for my love.<現代語訳>
夜になると、雄と雌が離れて寝るという山鳥だが、その山鳥の長く垂れ下がった尾のように、こんなにも長い長い夜を、私もまた、(あなたと離れて)ひとり寂しく寝るのだろうか。
小倉百人一首 第三歌より
私は読み札一枚・一枚を、見つめながら想いました…
古の歌人たちも…
現代に生きる私たちも…
恋人のことを
ひとり淋しく想う…
そんな夜もあると…
「百人イングリッシュ」
あなたも、おひとついかがですか?
ロマンチックな夜が、待っています…
【追記】英語で百人一首
当サイトでは、そんな小倉百人一首より毎回一首ずつ「英文訳」「現代語訳」も交えながら紹介しています。
また歌にまつわる「場所」の観光情報等も紹介してます。是非こちらも御覧ください。